Add parallel Print Page Options

17 And life[a] will be brighter[b] than the noonday;
though there be darkness,[c]
it will be like the morning.
18 And you will be secure, because there is hope;
you will be protected[d]
and will take your rest in safety.
19 You will lie down with[e] no one to make you afraid,
and many will seek your favor.[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 11:17 tn Some translations add the pronoun to make it specifically related to Job (“your life”), but this is not necessary. The word used here has the nuance of lasting life.
  2. Job 11:17 tn Heb “and more than the noonday life will arise.” The present translation is an interpretation in the context. The connotation of “arise” in comparison with the noonday, and in contrast with the darkness, supports the interpretation.
  3. Job 11:17 tn The form in the MT is the 3fsg imperfect verb, “[though] it be dark.” Most commentators revocalize the word to make it a noun (תְּעֻפָה, teʿufah), giving the meaning “the darkness [of your life] will be like the morning.” The contrast is with Job 10:22; here the darkness will shine like the morning.
  4. Job 11:18 tn The Hebrew verb means “to dig,” but this does not provide a good meaning for the verse. A. B. Davidson offers an interpretation of “search,” suggesting that before retiring at night Job would search and find everything in order. Some offer a better solution, namely, redefining the word on the basis of Arabic hafara, “to protect” and repointing it to וְחֻפַרְתָּ (vekhufarta, “you will be protected”). Other attempts to make sense of the line have involved the same process, but they are less convincing (for some of the more plausible proposals, see D. J. A. Clines, Job [WBC], 257).
  5. Job 11:19 tn The clause that reads “and there is no one making you afraid,” is functioning circumstantially here (see 5:4; 10:7).
  6. Job 11:19 tn Heb “they will stroke your face,” a picture drawn from the domestic scene of a child stroking the face of the parent. The verb is a Piel, meaning “stroke, make soft.” It is used in the Bible of seeking favor from God (supplication), but it may on the human level also mean seeking to sway people by flattery. See further D. R. Ap-Thomas, “Notes on Some Terms Relating to Prayer,” VT 6 (1956): 225-41.